La musique devient palestinienne!
4 participants
Page 1 sur 1
La musique devient palestinienne!
Bravo, Monsieur Barenboïm!Al Oufok a écrit:
4 - Le pianiste Daniel Barenboïm a pris la nationalité palestinienne
À titre d’exemple et pour servir la cause de la paix au
Proche-Orient, le pianiste et chef d’orchestre israélien Daniel
Barenboïm a acquis la nationalité palestinienne.
"C’est pour moi un grand honneur de me voir offrir un
passeport palestinien", a déclaré samedi soir le pianiste à l’issue
d’un récital d’oeuvres de Beethoven donné à Ramallah, la ville de
Cisjordanie où il se bat depuis des années pour favoriser les échanges
entre jeunes musiciens arabes et israéliens.
"J’ai aussi accepté l’offre parce que je crois que les
destinées (...) du peuple israélien et du peuple palestinien sont
inextricablement liées", a-t-il expliqué. "Nous avons le bonheur - ou
le malheur - de vivre ensemble. Je préfère croire le premier au second".
Il a ajouté : "Le fait qu’un ressortissant israélien
puisse recevoir un passeport palestinien peut être vu comme le signe
que c’est possible dans les faits".
L’ancien ministre palestinien Moustapha Barghouti, qui
a participé à l’organisation du concert de samedi, a précisé que
l’octroi de la nationalité palestinienne à Barenboïm avait été approuvé
par le précédent gouvernement auquel il avait appartenu.
Barenboïm, qui est âgé de 65 ans et est né en
Argentine, est très controversé dans son pays d’adoption en raison de
ses actions visant à promouvoir la musique allemande et de son
opposition farouche à la politique de colonisation de la Cisjordanie.
L’ancien directeur musical de l’Orchestre symphonique
de Chicago s’est félicité, en maniant l’ironie, de la condamnation
ouverte par George W. Bush, lors de sa récente tournée au
Proche-Orient, de l’"occupation" israélienne des territoires arabes.
"Aujourd’hui, il se trouve même des personnes pas très fûtes-fûtes pour
dire qu’il faut faire cesser l’occupation", a-t-il dit en lançant une
pique au président américain.
Re: La musique devient palestinienne!
yapadebug a écrit:Oui chapeau Monsieur Baremboïm.
Tu m'as devancée... je voulais mettre cette info moi aussi... mais j'étais avec Mahmoud Darwiche, poète palestinien... en train d'écouter un de ses poèmes en arabe... rien compris mais ... qui a dit que l'arabe était une langue horrible ? C'est faux ! Dès que j'ai retrouvé le lien, je vous le colle ici... On va voir si l'arabe est une langue gutturale et moche ! Nan mais...
Re: La musique devient palestinienne!
Yaka écouter Om Khalsoum et Nusrat Fateh Ali Khan pour se rendre compte....parmi bcp d' autres, chapeau Baremboïm!!!
son orchestre de jeunes israéliens et palestiniens était déjà un pied de nez aux integrismes à la con, voilà qu' en plus il fait une grimace auboucherBush de Bagdad....
son orchestre de jeunes israéliens et palestiniens était déjà un pied de nez aux integrismes à la con, voilà qu' en plus il fait une grimace au
sam telam-
Nombre de messages : 3934
Age : 69
Localisation : au sud du sud
Emploi : anartiste
Loisirs : joke à rire
Date d'inscription : 16/04/2007
Re: La musique devient palestinienne!
Voici le lien sur les divers poèmes de mahmoud Darwiche...
https://www.dailymotion.com/relevance/search/Mahmoud+Darwich/video/x2dabs_m-darwich-a-un-assassin-sous-titre_creation
https://www.dailymotion.com/relevance/search/Mahmoud+Darwich/video/x2dabs_m-darwich-a-un-assassin-sous-titre_creation
Re: La musique devient palestinienne!
Moi, même en arabe (où je comprends un mot sur 10) ça me tire les larmesGotch a écrit:Ces poèmes ont une musique.... comme du Verlaine!
Re: La musique devient palestinienne!
superbe, je fais suivre....
sam telam-
Nombre de messages : 3934
Age : 69
Localisation : au sud du sud
Emploi : anartiste
Loisirs : joke à rire
Date d'inscription : 16/04/2007
Re: La musique devient palestinienne!
Celui là est magnifique.
Vous qui passez parmi les paroles passagères
entassez vos illusions dans une fosse abandonnée, et partez
rendez les aiguilles du temps à la légitimité du veau d'or
ou au battement musical du revolver
Nous avons ce qui ne vous agrée pas ici, partez
Nous avons ce qui n'est pas à vous :
une patrie qui saigne, un peuple qui saigne
une patrie utile à l'oubli et au souvenir
Vous qui passez parmi les paroles passagères
il est temps que vous partiez
et que vous vous fixiez où bon vous semble
mais ne vous fixez pas parmi nous
Il est temps que vous partiez
que vous mouriez où bon vous semble
mais ne mourez pas parmi nous
Nous avons à faire dans notre terre
ici, nous avons le passé
la voix inaugurale de la vie
et nous y avons le présent, le présent et l'avenir
nous y avons l'ici-bas et l'au-delà
Alors, sortez de notre terre
de notre terre ferme, de notre mer
de notre blé, de notre sel, de notre blessure
de toute chose, sortez
des souvenirs de la mémoire
ô vous qui passez parmi les paroles passagères
Vous qui passez parmi les paroles passagères
entassez vos illusions dans une fosse abandonnée, et partez
rendez les aiguilles du temps à la légitimité du veau d'or
ou au battement musical du revolver
Nous avons ce qui ne vous agrée pas ici, partez
Nous avons ce qui n'est pas à vous :
une patrie qui saigne, un peuple qui saigne
une patrie utile à l'oubli et au souvenir
Vous qui passez parmi les paroles passagères
il est temps que vous partiez
et que vous vous fixiez où bon vous semble
mais ne vous fixez pas parmi nous
Il est temps que vous partiez
que vous mouriez où bon vous semble
mais ne mourez pas parmi nous
Nous avons à faire dans notre terre
ici, nous avons le passé
la voix inaugurale de la vie
et nous y avons le présent, le présent et l'avenir
nous y avons l'ici-bas et l'au-delà
Alors, sortez de notre terre
de notre terre ferme, de notre mer
de notre blé, de notre sel, de notre blessure
de toute chose, sortez
des souvenirs de la mémoire
ô vous qui passez parmi les paroles passagères
Duchesse-
Nombre de messages : 3335
Localisation : Auteuil Le roi
Emploi : Théâtre
Date d'inscription : 16/04/2007
Re: La musique devient palestinienne!
Ce matin, je suis tombée sur un poème sur les fleurs d'amandiers, traduit en français sur l'image... je ne retrouve que la version originale et impossible de trouver la traduction... c'était si beau, en arabe ou en français !
Sinon, j'ai trouvé ça, sur Sabra :
https://www.dailymotion.com/popular/LaPierreEtLaPlume/video/x21ud9_darwich-metaphore-de-sabra_creation
Sinon, j'ai trouvé ça, sur Sabra :
https://www.dailymotion.com/popular/LaPierreEtLaPlume/video/x21ud9_darwich-metaphore-de-sabra_creation
Sujets similaires
» Enfin une ville nouvelle palestinienne ?
» Ca devient grave!
» Ca devient franchement délirant...
» bon là vraiment ça devient trop
» de la bonne musique...
» Ca devient grave!
» Ca devient franchement délirant...
» bon là vraiment ça devient trop
» de la bonne musique...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|